architecture

buildings

cheat sheet

print and carry guide to Buenos Aires’ hot spots. updated monthly.

culture

what makes living here so great? there’s art, people, music, nightlife, and much more. Click here to find out what to do and see in Buenos Aires.

fashion

moda, fashion

living

this focuses on all aspects of life, from the places that we live in to our lifestyles, health and beauty choices.

Home » Featured, culture

Pickled Peppers

Submitted by gina on August 14, 2009 – 11:06 amNo Comment
Pickled Peppers

HA! This is not a food post!!

I don’t know why it is, but it seems after a few glasses of wine this subject seems to come up quite often… Tongue-Twisters – or Trabalenguas. Of course, even though your tongues might be a little more loose after a drink or two, it doesn’t necessarily mean that you’ll be able to say these. Even native speakers have problems – but that’s why they’re called Tongue TWISTERS no? :)

Here are a few favorites in Spanish with English translations to practice before going out tonight!

•  Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito.
(Pablito nailed a little nail in the bald head of a little bald man. In the bald head of a bald man, a little nail Pablito nailed.)
•  Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas, porque cuando cuentas cuentos, nunca sabes cuántos cuentos cuentas.
(When you tell tales, count how many tales you tell, because when you tell tales, you never know how many tales you tell.)
•  Ñoño Yáñez come ñame en las mañanas con el niño.
(Ñoño Yáñez eats yams in the mornings with the boy.)
•  Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico pica papas Pepe Pecas.
(Pepe Pecas slices potatoes with a pick, with a pick slices potatoes Pepe Pecas.)
•  Pepe puso un peso en el piso del pozo. En el piso del pozo Pepe puso un peso.
(Pepe put a peso coin on the floor of the well. On the floor of the well Pepe put a peso coin.)
• Erre con erre cigarro, erre con erre barril; rápido corren los carros del ferrocarril.
(An R with an R cigar, an R with an R barrel; rapidly run the cars of the train.)  ** Everyone seems to know this one in Argentina
•  Oiga don Diego al godo, y diga como yo digo: que donde digo “digo” no digo “digo” sino que digo “Diego”.
(Listen don Diego the Goth, and say what I say: that where I say “I say” I don’t say “I say” but rather I say “Diego”.)
•  El niño está sosegado. ¿Quién lo desasosegará? El desasosegador que lo desasosiegue, buen desasosegador será.
(The child is calm. Who will disturb him? The disturber who disturbs him will certainly be a good disturber.)
•  Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes.
(Little by little, Paquito packs a few tiny glasses in a few packages.)
•  Si don Curro ahorra ahora, ahora ahorra don Curro.
(If don Curro saves now, now is don Curro saving)

Popularity: 4% [?]

Leave a comment!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar.